This fascinating branch of studies, also known as Comparative
Philology, has a long tradition both in Berlin and in Germany.
Indeed, after the famous presidential address by Sir William
Jones in 1786, German scholars, in whose country Classical
Philology was then already being cultivated, immediately engaged
in comparative linguistic studies, and Berlin was always in the
forefront.
Meier-Brügger,
the initiator, after receiving his PhD from the University of
Zurich, did postdoctoral research in Erlangen, Paris, and
Harvard. He was responsible editor of the Lexicon of Early
Greek Epos (Lexikon des frühgriechischen Epos). The lexicon
was outlined in 1944 by Bruno Snell, and was completed recently
as announced by Meier-Brügger himself on May 28, 2010, during
the 4th Trends in Classics International Conference held
in Thessaloniki, Greece. Amongst his notable publications are
the two volume Griechische Sprachwissenschaft ('Greek
Linguistics', 1992), and the introductory volume
Indo-European Linguistics (2003), with contributions by M.
Fritz and M. Mayrhofer. The first Dahlem Summer School was held,
with international participation, in 2004.
The 7th Summer School focused on syntax. The audience, more than
40 persons, well enough for a classroom, were also international
including mainly, but not exclusively, PhD students arriving
from China to the USA. To give lectures, the following
professors were invited: Georges Pinault, Heinrich Hettrich,
Albert Rijksbaron, Rutger Allan, and Thomas Krisch.
G. Pinault is Directeur d'Études, academic and researcher, at
one of the highest French educational and research institutes in
Paris, the École Pratique des Hautes Études. He has studied
Classical Philology, with special interest in Greek, and
Comparative Philology. His focuses are Vedic Studies,
Indo-Iranian and Tokharian Linguistics, and the Philology of
the buddhist texts from Central Asia.
H. Hettrich is full professor at the University of Würzburg. His
main concern is comparative syntax. He published numerous papers
and books which range from Aegean and early Greek to Vedic. E.g.
he published some observations on Mycenaean Greek and on the
language of Herodotus. He also contributed to explaining the
origin of the Accusative with the Infinitive construction, a
syntactic tool that, under Latin influence, exists in English
(cf. "I want him to come with me", where "him" is the
accusative and "to come" is the infinitive).
A. Rijksbaron is Professor Emeritus of Ancient Greek Linguistics
at the University of Amsterdam. He is the author of many books,
including Grammatical observations on Euripides' "Bacchae".
R. Allan, PhD in Ancient Greek, is Lecturer of Ancient Greek at
the Free University of Amsterdam. He is the author of various
publications on Ancient Greek linguistics, including The
Middle Voice in Ancient Greek: A Study in Polysemy (2003).
Th. Krisch, Chairman of Studies, is full professor at Salzburg
University. He studied German Philology, Linguistics, and
received also Music Education. He qualified as a professor in
Comparative Philology and is also extensively engaged in Vedic
Studies. He has published e.g. the 1st volume of RIVELEX
Rigveda-Lexikon (2006). Others participating in the lexicon
project are Christina Katsikadeli, St. Niederreiter and Th.
Kaltenbacher.
Pinault gave five lectures on Tocharian Syntax.
Tocharian is an extinct branch of the Indo-European language
family. We know its two dialects: Tocharian A (or East
Tocharian) and Tocharian B (or West Tocharian). These languages
were spoken roughly from the 6th to 9th centuries AD in the
Tarim Basin in Central Asia. A third branch, Tocharian C, is
seen in a few loanwords in Prakrit. Tocharian script derives
from Brahmi and is referred to as slanting Brahmi.
Culturally, the language is important, among others, because of
having been influenced by the Indian tradition in various ways.
To be remarked that the Tocharians were one of the many cultural
groups along the Silk Road in the Tarim basin, and although the
written form of their language is of a relatively late
attestation, on archaeological basis they may be assumed to have
arrived there many centuries earlier. Answering a question,
Pinault informed his audience that the important name giving
construction "to put (='give') a name", accompanied by a
ceremony, as we are informed from Homeric texts e.g., existed
also in Tocharian: ńom tá- (A), ńem tá- (B). To this Greek "onoma
tithesthai" and Sanskrit "nāma dhā-" may be paralled. In Latin
the formula "nomen indere" exists where the verb comes from
"dare" ('give').
Hettrich gave a rich survey of syntactic constructions that
occur in various Indo-European languages and that may be
regarded as one group of common elements that connects them. The
examples included languages like Vedic Sanskrit, Homeric Greek,
the language of the great Gortyn inscription on Crete, Latin,
Archaic Latin included, etc., and he gave a special section on
the use of the Accusative with the Infinitive (traditionally
Accusativus cum Infinitivo, or AcI), and on the Latin
couple gerundium-gerundivum.
Rijksbaron
and Allan discussed questions of Greek syntax, stylistics
included. The former argued, among others, that the Greek
formula "οὐκοῦν
(...) οὐ",
found frequently in Plato, does not expect necessarily, as
assumed in grammars, a negative answer. Surveying parallel
examples from modern languages he introduced the term
"window-openers": "these are needed from time to time to follow
the story". Allan spoke about "The Greek middle voice as a
polysemous network category" analyzing also the expansion of the
passive aorist in -(θ)η, and expanding sometimes also on Modern
Greek forms.
Krisch
discussed questions of Proto-Indo-European syntax. With this
label similar and parallel syntactic structures in different
cognate languages are meant as well as an attempt to reduce them
to a common prehistoric form. It was impressing that Krisch
profusely availed himself of modern transformational syntax in
his interpretations. Often, there is a gap between modern (structuralist)
and traditional historical approaches in linguistics, and
contemporary linguistic investigations, unless specified to the
contrary, are assumed to be synchronic. Indeed, a
traditionalist, as we saw here, is more open to adopt recent
suggestions than a synchronist linguist is, as this writer
personally believes based on his academic experience, to deal
with historical data. Krisch began his survey with a joke: he
"refuted" the statement that "Proto-Indo-European does not
exist". He showed details of a movie dealing with the prehistory
of the Austrians taking the audience back to the Indo-European
level. The actors "spoke" that reconstructed language. This was,
of course, unintelligible even for the Austrians, and captions
were needed where both Indo-European and translation appeared.
The reconstructed speech was not arbitrary: it came from an
expert, David Stifter, an academic at Vienna University. The
message of this show was that methods and possibilities in
reliable reconstructions are far better and more numerous than
is frequently assumed, and in any case, scholarship is
considerably superior to the possibilities of A. Schleicher when
the latter reconstructed a tale for Proto-Indo-European in
Aesopian manner some hundred-fifty years ago. The matter of
Krisch's lectures appears as one of the most fascinating and
instructive domains of comparative philology implying stuctural
comparison (Strukturenvergleich), the poetic language (Dichtersprache),
poetic devices as known from the classical "art of speaking"
(rhetoric, case syntax (syntaxis casuum), word order, to - as
already mentioned - even modern Chomskian notions like the
"Chomsky-adjunction" (a type of syntactic operation), not to
speak of the contribution of an equally outstanding linguist of
our time, P. Kiparsky, an authority on Pāṇiṇi.
As can be assumed, the parallel passages are especially numerous
between Greek and Indo-Iranian, and first of all between Greek
and Vedic, both in content and in liguistic details. Such
parallels sometimes even complete each other, i.e. if something
is difficult to interpret in Greek a Vedic passage may be
clarifying. This is the case e.g. of the Homeric "νυκτ